搜书吧

喜欢本站请下载app,无广告阅读

Request

+A -A

说起了noei入狱的原因,是为别人动了手,所以这应该是个罪名。

    【注5】原文是:hewasgratefunotherhealerhadbeenfound,hereallyhadn’aocallsinebackdown,butthatstilllefthiwiththedileaoftheatenanceschedule结合下文,最后一句应该是在说莱欧斯利需要帮助的时候,希格雯正好不在,他们的时间表对不上。但感觉这个表达不太好和前文续接,就采用了陷入……的困境这种写法。

    【注6】原文是:“ihavegottotagrip”结合前文,莱欧斯利其实是有大片空白时间的,而且现在也没有什么紧急的事情需要他处理,如果翻译为“我需要抓紧时间。”感觉不太对,所以我倾向于文中的写法。

    【注7】这是句英语谚语,意思是重要的是思想。一般是谈论礼物的固定短语。表示如果礼物不完美也没关系;送人礼物的目的只是为了表明你关心那个人。但通常用在收到他们不想要的礼物的时候。

    【注8】原文是:“youhaveythanksforyourswifta”,直译是感谢您行动如此迅速。但我觉得那维莱特理论是他上司,这么译总感觉差点意思,行动迅速代表重视/进展顺利,所以我采用了文中的译法。

    【注9】原文是:iknowtiisthgofagivenit’sasafetyissue,butialfounditsurprisgthatthglikethiswaswhatfallygothitoreachout我觉得given在这是作为介词存在,意思是考虑到。然后后半句应该拆解为:“ialfounditsurprisgthat……”和“thglikethiswas……”以及“whatfallygothitoreachout”。我觉得was之后的what应该是个从句引导词,类似于“iaswhat……”所以直译应该是像这样的事情最终让他求助。组合起来就是我同样惊讶像这样的事情最终让他求助。调整完语序和用语习惯之后就是文中那样。

    【注10】原文是:“forstarters,iguaranteehehasn’tsleptenoughactually,letaskyouaestionyouaskedatdnerhowtohelphiexactlywhatlengthsareyouwillgtogo?”联系上下文,我觉得希格雯在这是想借那维莱特的手去治治莱欧的一些坏毛病,所以开头,那个forstarters,我觉得可以理解为莱欧问题很多,节notes:

    [译者注:这章前半段是一开始的部分说的那个,然后前面这段警告也是发不出来。。。]

    如果您想跳过这些,请向下滚动到这个标签它应该位于页面中央,而不是像其他标记一样位于页面左侧。[译者注:下划线部分是作者说的那个内容,不发这里也发不出来点烟]

    本章的前三分之一左右是倒叙/梦境。本来我想用斜体来写,但开始写得太长了。在这一章中,最糟糕的事情并没有明确发生在"屏幕"上,但无论如何,发生了什么都是显而易见的。如果我遗漏了什么,或者没有对重大事件提出警告,请告诉我。我会在结尾注释中为选择跳过的人提供一个简短的总结。[译者注:这边也会尽量想办法过审的!!!]

    这一次我超级紧张,希望你们都喜欢!

    另外,我一直忘了说,但这个故事的名字取自halestor的一首同名歌曲。我听了这首歌后,有一半的情节都是我自己想出来的。这首歌非常好听,而且lzzyhale是我老婆,所以你们一定要看看!

    [最后的文章前译者注:一开始就是发不出来的部分,所以如果不想看的话请先划到最后看章末notes!谢谢配合]

    ——

    链接

    这已经不是他的兄弟姐妹中末notes

    摘要在实际的闪回情节中,我没有使用任何名字,只是为了清楚起见才在这里使用:

    这是一个梦境/闪回场景,莱欧斯利的养母带他去见一对不知名的夫妇。她给他穿上了对一个孩子来说有点过于暴露的衣服,尤其是暗示外面很冷。在这对夫妇的家里,妻子先把莱欧斯利带到一个单独的房间里玩棋盘游戏,后来换成了她的丈夫。丈夫给了莱欧斯利一杯下了药的果汁,并建议他玩一个"特殊"版本的游戏,结果莱欧斯利被解开衬衫扣子坐在了男人的大腿上,并被不恰当地抚摸。倒叙的结尾暗示他被迫为丈夫口交。

    好吧,这是我想解决的问题,因为我之前确实没有想到。如上所述,那个倒叙场景暗示强迫与未成年人发生口交。我真的忘了,根据法律,这甚至被归类为强奸。我不想绕弯子,所以我在存档警告中添加了强奸/非康行为。如果在此之前存在误导,我深表歉意,


【1】【2】【3】【4】【5】【6】
如果您喜欢【搜书吧】,请分享给身边的朋友